Я положил начало движению «Парабхайрава-йога» (Parabhairavayoga) для распространения духовных знаний в связи с моим предстоящим турне по Индии. Также, я написал небольшое писание на санскрите под названием “Парабхайрава-йога-самстхапана-прачоданам” (Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam), содержащее 92 основополагающих принципа моей Йоги.
Parabhairavayoga означает “Йога Высшего Бхайравы”. Кто такой Бхайрава? Он тот Великий Господь, который является Высшим Я каждого. Его также называют Шива. Но этого Шиву не следует путать с известным ведическим Шивой, обитающем в образе аскета на горе Кайласа, родителем сыновей Ганеша и Картикея, и т.д. Ведический Шива — это бог или полубог, совсем не Бхайрава. Бхайрава — это тантрический Шива, телом которого является вселенная, и кто есть Свет Высшей Недвойственности, который проявляет, поддерживает и растворяет вселенную, одновременно скрывая и проявляя свою сущностную природу. Именно этот Шива явился в облике Сваччханданатха в начале Сатья-юги, чтобы произвести на свет 92 священные тантры Шиваизма (64 Бхайрава-тантры, 18 Рудра-тантр и 10 Шива-тантр). И именно Он явился в начале этой Кали-юги для сохранения Своего великолепного учения.
Я описал историю нашей любимой Трики в статье Недвойственный Кашмирский Шиваизм – Истоки. Тем не менее, Парабхайрава-йога принимает только 64 Бхайрава-тантры, потому что именно они имеют отношение к абсолютной недвойственности, то есть к абсолютному единству Великого Господа и индивида.
Итак, моё писание:
परभैरवयोगसंस्थापनप्रचोदनम्
Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam
Основополагающие Принципы Парабхайрава-йоги
- स परमेश्वरः सदैव प्रथमपदे स्थितो नित्यम्॥१॥
Sa parameśvaraḥ sadaiva prathamapade sthito nityam||1||
Всевышний Господь (saḥ parama-īśvaraḥ) всегда (есть) (sadā eva) то, что стоит на первом месте (prathama-pade sthitaḥ) в любой момент (nityam).
Всевышний Господь всегда есть то, что стоит на первом месте в любой момент. - तच्च सज्जीवनरीत्या मूलम्॥२॥
Tacca sajjīvanarītyā mūlam||2||
Это (tad ca) (является) основой (mūlam) правильного образа жизни (sat-jīvana-rītyāḥ).
Это является основой правильного образа жизни. - मम योगस्य दार्शनिकाधारः श्रीत्रिकम्॥३॥
Mama yogasya dārśanikādhāraḥ śrītrikam||3||
Многоуважаемая Трика –Недвойственный Кашмирский Шиваизм– (śrī-trikam) — философская основа (dārśanika-ādhāraḥ) моей Йоги (mama yogasya).
Многоуважаемая Трика (Недвойственный Кашмирский Шиваизм) — философская основа моей Йоги. - इह परमार्थं परमशिव इति पारिभाषिकनम्ना ह्वयामि॥४॥
Iha paramārthaṁ paramaśiva iti pāribhāṣikanamnā hvayāmi||4||
Я называю (hvayāmi) Высшую Реальность (parama-artham) техническим термином (pāribhāṣika-namnā) «Парамашива» –Высший Шива– (parama-śivaḥ iti) здесь (iha).
Здесь Я называю Высшую Реальность техническим термином «Парамашива» (Высший Шива). - सर्वेषामात्मा परमशिवः॥५॥
Sarveṣāmātmā paramaśivaḥ||5||
Парамашива (parama-śivaḥ) (есть) Высшее Я (ātmā) всех (sarveṣām).
Парамашива есть Высшее Я всех. - स शिवशक्तित्वेन भासमानस्तद्यथाहन्तयाभासते॥६॥
Sa śivaśaktitvena bhāsamānastadyathāhantayābhāsate||6||
Он (saḥ) появляется (bhāsamānaḥ… ābhāsate) в виде Шивы и Шакти (śivaśaktitvena), то есть (tad-yathā) как Ахам (или «Я есть») (ahantayā).
Он появляется в виде Шивы и Шакти, то есть как Ахам (или «Я есть»). - शिवोऽत्युत्तमवस्तुतया प्रथमतत्त्वे वसति परमशिवश्च शिवतत्त्वादिषट्त्रिंशतत्त्वपर्यन्तसर्वपदार्थमयः स्थित इति द्वयोः पारिभाषिकविशेषः॥७॥
Śivo’tyuttamavastutayā prathamatattve vasati paramaśivaśca śivatattvādiṣaṭtriṁśatattvaparyantasarvapadārthamayaḥ sthita iti dvayoḥ pāribhāṣikaviśeṣaḥ||7||
Техническое различие (iti… pāribhāṣika-viśeṣaḥ) между Шивой и Парамашивой–дословно между двумя– (dvayoḥ) (заключается в том) , что первый –т.е. Шива– (śivaḥ) пребывает (vasati) как трансцендентная Реальность (atyuttama-vastutayā) в первой таттве (prathama-tattve), в то время как (ca) второй –т.е. Парамашива– (parama-śivaḥ) является (sthitaḥ) имманентным (mayaḥ) всем (sarva) таттвам (pada-artha) от Шива-таттвы (śiva-tattva-ādi) до тридцать шестой таттвы (ṣaṭtriṁśa-tattva-paryanta).
Техническое различие между Шивой и Парамашивой заключается в том, что первый пребывает как трансцендентная Реальность в первой таттве, в то время как второй является имманентным всем таттвам от Шива-таттвы до тридцать шестой таттвы. - परमशिवस्य प्रधानलक्षणं स्वातन्त्र्यम्॥८॥
Paramaśivasya pradhānalakṣaṇaṁ svātantryam||8||
Основная характеристика (pradhāna-lakṣaṇam) Парамашивы (parama-śivasya) (это) Сватантрия (Svātantryam) –Абсолютная свобода– (svātantryam).
Основная характеристика Парамашивы — это Абсолютная Свобода (Svātantrya). - स निःशेषस्वतन्त्रः परनिरपेक्षत्वात्॥९॥
Sa niḥśeṣasvatantraḥ paranirapekṣatvāt||9||
Он (saḥ) абсолютно Свободен (niḥśeṣa-svatantraḥ), поскольку не зависит ни от кого другого (para-nirapekṣatvāt).
Он абсолютно Свободен, поскольку не зависит ни от кого другого. - शेषाणां भूतानां तदाश्रयोऽस्ति तेषां वृत्तये॥१०॥
Śeṣāṇāṁ bhūtānāṁ tadāśrayo’sti teṣāṁ vṛttaye||10||
Остальные существа (śeṣāṇām bhūtānām) зависят от Него (tad-āśrayaḥ asti) в отношении своего существования (teṣāṁ vṛttaye) —например, когда они говорят ‘Я есть человек’, то заимствуют ‘Я есть’ у Него–.
Остальные существа зависят от Него в отношении своего существования (например, когда они говорят ‘Я есть человек’, то заимствуют ‘Я есть’ у Него). - तत्स्वातन्त्र्यस्यान्यन्नाम शक्तिः॥११॥
Tatsvātantryasyānyannāma śaktiḥ||11||
Другое (anyat) имя (nāma) Его Свободы (tad-svātantryasya) — Шакти –Его Сила– (śaktiḥ).
Другое имя Его Свободы — Шакти (Его Сила). - तच्छक्तेरन्यन्नाम स्पन्दः॥१२॥
Tacchakteranyannāma spandaḥ||12||
Другое (anyat) имя (nāma) Его Шакти (tad-śakteḥ) — (есть) Спанда –Божественная Вибрация, или Пульсация– (spandaḥ).
Другое имя Его Шакти — Спанда (Божественная Вибрация, или Пульсация). - सर्वथा समदर्शी महेश्वरस्तस्य न कुत्रापि भेदोपलब्धित्वात्॥१३॥
Sarvathā samadarśī maheśvarastasya na kutrāpi bhedopalabdhitvāt||13||
Великий Господь (mahā-īśvaraḥ) абсолютно (sarvathā) беспристрастен (samadarśī) из-за Его невидения (tasya… anupalabdhitvāt) никаких различий (bheda) где-либо (na kutra api).
Великий Господь абсолютно беспристрастен, поскольку нигде не видит различий. - तस्य न धर्मवंशस्थित्यादिविशेषो विद्यते सर्वत्र नित्यकालमेकरूपात्मत्वात्॥१४॥
Tasya na dharmavaṁśasthityādiviśeṣo vidyate sarvatra nityakālamekarūpātmatvāt||14||
Для Него (tasya) не существует (na… vidyate) отличий (viśeṣaḥ), (основанных на) вероисповедании (dharma), расе (vaṁśa), социальном статусе (sthiti) и так далее (ādi), покольку Он — одно и то же Высшее Я (tasya… ekarūpa-ātmatvāt), всегда и везде (sarvatra nityakālam).
Для Него не существует отличий, основанных на вероисповедании, расе, социальном статусе и так далее, потому что Он — одно и то же Высшее Я, всегда и везде. - परभैरवयोगे स्वतन्निसर्गैकत्वस्योपलब्धिरुत्तमार्थः॥१५॥
Parabhairavayoge svatannisargaikatvasyopalabdhiruttamārthaḥ||15||
В Парабхайрава-йоге (parabhairavayoge) конечной (uttama) Целью (arthaḥ) (является) осознание (upalabdhiḥ) своего неотъемлемого единства с Ним (sva-tad-nisarga-ekatvasya).
В Парабхайрава-йоге конечной Целью является осознание своего неотъемлемого единства с Ним. - तदुपलब्धिः केवलं तदनुग्रहेणैवागन्तुं शक्यते॥१६॥
Tadupalabdhiḥ kevalaṁ tadanugraheṇaivāgantuṁ śakyate||16||
Это осознание (tad-upalabdhiḥ) может произойти только (kevalam… āgantum śakyate) через Его Милость –которая также называется ‘Шактипата’ или ‘Нисхождение Силы’– (tad-anugraheṇa eva).
Это осознание может произойти только через Его Милость, которая называется ‘Шактипата’ (Śaktipāta) или ‘Нисхождение Силы’. - न कश्चिदभ्यासो जनाय तदुपलब्धिं दातुं कल्पोऽभ्यासिनोऽसमर्थत्वात्॥१७॥
Na kaścidabhyāso janāya tadupalabdhiṁ dātuṁ kalpo’bhyāsino’samarthatvāt||17||
Никакая (na kaścid) духовная практика (abhyāsaḥ) (не) эффективна (kalpaḥ) (в отношении того, чтобы) дать (dātum) это осознание (tad-upalabdhim) человеку (janāya), потому что практикующий является ‘asamartha’, или немощным (abhyāsinaḥ asamarthatvāt).
Ни одна духовная практика не эффективна в отношении того, чтобы дать человеку это осознание, потому что практикующий является ‘asamartha’ или немощным. - कस्मिंश्चिच्छिष्यानां व्यापारायाभ्यासः केवलम्॥१८॥
Kasmiṁścicchiṣyānāṁ vyāpārāyābhyāsaḥ kevalam||18||
Духовные практики (abhyāsaḥ) служат только одной цели — поддерживать учеников занятыми (śiṣyānāṁ vyāpārāya… kevalam) чем-либо (kasmin-cid).
Духовные практики служат только одной цели — поддерживать занятость учеников чем-либо. - स्वस्थानप्रत्यावृत्त्यभिधेयस्य तीव्रप्रसरस्य सहनाय शान्तिकरवदप्यभ्यासः॥१९॥
Svasthānapratyāvṛttyabhidheyasya tīvraprasarasya sahanāya śāntikaravadapyabhyāsaḥ||19||
Духовные практики (abhyāsaḥ) также выполняют роль успокаивающих средств (śāntikara-vat api) (необходимых для того), чтобы выдержать (sahanāya) интенсивный процесс (tīvra-prasarasya) ‘возвращения Домой’ –то есть осознания своей сути– (svasthāna-pratyāvṛtti-abhidheyasya).
Духовные практики также выполняют роль успокаивающих средств необходимых для того, чтобы выдержать интенсивный процесс ‘возвращения Домой’ (то есть осознания своей сути). - न प्रत्यर्थिभूतं किञ्चिदेवंविधाया उपलब्धेस्तस्य सङ्कोचबुभूषावर्जम्॥२०॥
Na pratyarthibhūtaṁ kiñcidevaṁvidhāyā upalabdhestasya saṅkocabubhūṣāvarjam||20||
Не существует ни одного препятствия (na pratyarthi-bhūtam kiñcid) для этого акта осознания (evaṁvidhāyāḥ upalabdheḥ), кроме (varjam) Его (tasya) желания продолжать существовать (bubhūṣā) в ограниченности (saṅkoca).
Не существует ни одного препятствия для этого акта осознания, кроме Его желания продолжать существовать в ограниченности. - न मायाप्रकृत्यहङ्कारादयः प्रत्यर्थिभूतास्तदभेदोपलब्धेः कदाचन तस्यापि सर्वविघ्नभूतत्वात्॥२१॥
Na māyāprakṛtyahaṅkārādayaḥ pratyarthibhūtāstadabhedopalabdheḥ kadācana tasyāpi sarvavighnabhūtatvāt||21||
Майя (Māyā), Пракрити (Prakṛti), эго, и т.д. (māyā-prakṛti-ahaṅkāra-ādayaḥ) никогда не являются препятствиями (na… pratyarthi-bhūtāḥ… kadācana) для акта осознания своего единства с Ним (tad-abheda-upalabdheḥ), потому что Он есть все препятствия (tasya… sarva-vighnatvāt) также (api).
Майя (Māyā), Пракрити (Prakṛti), эго и т.д. никогда не являются препятствиями для акта осознания своего единства с Ним, потому что Он есть все препятствия также. - द्वयं तद्विलासोऽद्वयमेव च तत्त्वम्॥२२॥
Dvayaṁ tadvilāso’dvayameva ca tattvam||22||
Двойственность (dvayam) (есть) Его Игра (tad-vilāsaḥ), в то время как (ca) недвойственность (advayam eva) (есть) Истина (tattvam).
Двойственность – Его Игра, а недвойственность есть Истина. - महेश्वर आं वा मा वेति भावेन न मन्यतेऽपि तु आं च मा चेति॥२३॥
Maheśvara āṁ vā mā veti bhāvena na manyate’pi tu āṁ ca mā ceti||23||
Великий Господь (mahā-īśvaraḥ) мыслит не (na manyate) терминами (bhāvena) ‘да или нет’ (ām vā mā vā iti), а (api tu) (терминами) ‘да и нет’ (ām ca mā ca iti).
Великий Господь мыслит не терминами ‘да или нет’, а терминами ‘да и нет’. - परभैरवयोग आत्मोपलब्धिर्मुक्तिसमानार्था बन्धान्मोक्षप्राप्तौ॥२४॥
Parabhairavayoga ātmopalabdhirmuktisamānārthā bandhānmokṣaprāptau||24||
Осознание Высшего Я (ātma-upalabdhiḥ) в Парабхайрава-йоге (parabhairavayoge) (есть) синоним (samānārthā) Освобождения (mukti) в смысле обретения Свободы (mokṣa-prāptau) от рабства (bandhāt).
Осознание Высшего Я в Парабхайрава-йоге – синоним Освобождения в смысле обретения Свободы от рабства. - बन्धो भवति यदा स एवमिच्छति॥२५॥
Bandho bhavati yadā sa evamicchati||25||
Рабство (bandhaḥ) происходит (bhavati), когда (yadā) Он (saḥ) желает (icchati) того (evam).
Рабство происходит, когда Он того желает. - मुक्तिर्वर्तते यदा स एवमिच्छति॥२६॥
Muktirvartate yadā sa evamicchati||26||
Освобождение –отсутствие рабства– (muktiḥ) случается (vartate), когда (yadā) Он (saḥ) желает (icchati) этого (evam).
Освобождение (отсутствие рабства) случается, когда Он этого желает. - सर्वात्मनां महेश्वराशेषैक्यभावत्वान्नानात्मवादः प्रत्यादिष्टः॥२७॥
Sarvātmanāṁ maheśvarāśeṣaikyabhāvatvānnānātmavādaḥ pratyādiṣṭaḥ||27||
Теория (vādaḥ) множественных существ (nānā-ātma) отвергается (pratyādiṣṭaḥ), так как все существа полностью едины (sarva-ātmanām… aśeṣa-aikya-bhāvatvāt) с Великим Господом (mahā-īśvara).
Теория множественности существ отвергается, так как все они полностью едины с Великим Господом. - बन्धान्मोक्षः प्राप्तुं शक्यते यतः स्वयं मुक्त एव॥२८॥
Bandhānmokṣaḥ prāptuṁ śakyate yataḥ svayaṁ mukta eva||28||
Освобождение mokṣaḥ) от рабства (bandhāt) может быть достигнуто (prāptum śakyate), потому что (yatas) индивидуум (svayam) (является) уже (eva) освобожденным (muktaḥ).
Освобождение от рабства может быть достигнуто, потому что индивидуум уже является освобожденным. - यदि स्वयमधुना मुक्तो न स्यात्स मुक्तिं यातुं न शक्नुयाद्यतस्तां लब्ध्वा स पुनस्तद्वियुक्तो भवेत्॥२९॥
Yadi svayamadhunā mukto na syātsa muktiṁ yātuṁ na śaknuyādyatastāṁ labdhvā sa punastadviyukto bhavet||29||
Если (yadi) человек (svayam) не был бы (na syāt) освобождённым (muktaḥ) сейчас (adhunā), (то) не смог бы (saḥ… na śaknuyāt) достичь (yātum) Освобождения (muktim), так как (yatas) после его достижения (tām labdhvā) мог бы утратить его (saḥ… tad-viyuktaḥ bhavet) вновь (punar).
Если бы человек не был освобождённым сейчас, то не смог бы достичь Освобождения, так как после его достижения мог бы вновь его утратить. - तस्मान्मुक्तिः सर्वाक्रान्ता च लभ्यार्था तथा॥३०॥
Tasmānmuktiḥ sarvākrāntā ca labhyārthā tathā||30||
Следовательно (tasmāt), Освобождением (muktiḥ) обладают все (sarva-ākrāntā), но также (ca… tathā) оно является Целью для достижения (labhya-arthā).
Следовательно, Освобождением обладают все, но также оно является Целью для достижения. - अभीक्ष्णप्रश्नापेक्षया किंकर्तव्यता विशिष्टदशायां विशिष्टदेश इत्यादि सदा समानोत्तरं परमशिवानुग्रहेण परमशिवाभेदसाक्षात्कार इति॥३१॥
Abhīkṣṇapraśnāpekṣayā kiṁkartavyatā viśiṣṭadaśāyāṁ viśiṣṭadeśa ityādi sadā samānottaraṁ paramaśivānugraheṇa paramaśivābhedasākṣātkāra iti||31||
В отношении (apekṣayā) частого (abhīkṣṇa) вопроса (praśna) (о том) ‘что делать (kiṁkartavyatā) в определенных обстоятельствах (viśiṣṭa-daśāyām), в определенном месте (viśiṣṭa-deśe) и пр.(iti-ādi)‘, ответ всегда один (sadā samāna-uttaram): ‘Осознать (sākṣātkāraḥ) по Милости Парамашивы (parama-śiva-anugraheṇa), что вы есть Он (Paramaśiva) (parama-śiva-abheda… iti)‘.
В отношении частого вопроса о том, что делать в определенных обстоятельствах, в определенном месте и пр., ответ всегда один: ‘Осознать по Милости Парамашивы, что вы есть Он (Paramaśiva)’. - मुक्तिमुद्दिश्य यावज्जीवेनाप्रधानाः सर्वान्यनिष्पत्तयो यतोऽशीर्षकदेहवन्मुक्तिहीनं जीवितम्॥३२॥
Muktimuddiśya yāvajjīvenāpradhānāḥ sarvānyaniṣpattayo yato’śīrṣakadehavanmuktihīnaṁ jīvitam||32||
Все остальные достижения (sarva-anya-niṣpattayaḥ) в жизни (yāvat-jīvena) второстепенны (apradhānāḥ) по отношению (uddiśya) к Освобождению (muktim), так как (yatas) жизнь (jīvitam) без Освобождения (mukti-hīnam) подобна (vat) телу без головы (aśīrṣakadeha).
Все остальные достижения в жизни второстепенны по отношению к Освобождению, так как жизнь без Освобождения подобна телу без головы. - मुक्तेः परमशेषेण सार्थं जीवितम्॥३३॥
Mukteḥ paramaśeṣeṇa sārthaṁ jīvitam||33||
Жизнь (jīvitam) обретает полный смысл (aśeṣeṇa sārtham) после (param) Освобождения (mukteḥ).
Жизнь обретает полный смысл после Освобождения. - परमशिवदृष्ट्या यज्जीवितसञ्ज्ञं तद्विलासस्तेनैकत्वमुपलब्धुमसमर्थस्य नरस्य दृष्ट्या च यत्किञ्चित्तत्॥३४॥
Paramaśivadṛṣṭyā yajjīvitasañjñaṁ tadvilāsastenaikatvamupalabdhumasamarthasya narasya dṛṣṭyā ca yatkiñcittat||34||
То, что (yad… tad) называется (sañjñam) жизнью (jīvita), (есть) Игра (vilāsaḥ) с точки зрения Парамашивы (parama-śiva-dṛṣṭyā) и (ca) все, что угодно (кроме игры) (yad kiñcid tad) с точки зрения (dṛṣṭyā) ограниченной личности (narasya), которая не способна (asamarthasya) осознать (upalabdhum) (своё) единство (ekatvam) с Ним (tena).
То, что называется жизнью, есть Игра с точки зрения Парамашивы и все, что угодно (кроме игры) с точки зрения ограниченной личности, которая не способна осознать своё единство с Ним. - अयं महेश्वरस्तद्गाम्भीर्यादुन्मज्ज्य स्वेच्छया तत्प्रकाशं त्यजति-निषेधयति सङ्कोचं च स्वीकरोति॥३५॥
Ayaṁ maheśvarastadgāmbhīryādunmajjya svecchayā tatprakāśaṁ tyajati-niṣedhayati saṅkocaṁ ca svīkaroti||35||
Этот (ayam) Великий Господь (mahā-īśvaraḥ), выходя (unmajjya) из Своих недр (tad-gāmbhīryāt), добровольно (sva-icchayā) отвергает/отрицает (tyajati-niṣedhayati) Свой Свет (tad-prakāśam) и (ca) принимает (svīkaroti) ограниченность (saṅkocam).
Этот Великий Господь, выходя из своих недр, добровольно отвергает/отрицает Свой Свет и принимает ограниченность. - तत्प्रकाशत्यागः-निषेधो नरस्य निजाशुद्धिरूपाणवमलनामधेयः॥३६॥
Tatprakāśatyāgaḥ-niṣedho narasya nijāśuddhirūpāṇavamalanāmadheyaḥ||36||
Акт отвержения/отрицания (tyāgaḥ-niṣedhaḥ) Своего (tad) Света (prakāśa) называется (nāmadheyaḥ) Анавамалой (āṇava-mala),
или (rūpa) изначальным загрязнением (nija-aśuddhiḥ) ограниченной личности (narasya).
Акт отвержения/отрицания Своего Света называется Анавамалой (Āṇavamala), или изначальным загрязнением ограниченной личности. - एतन्निषेधजन्य उद्भूतान्धकारो मायाख्यः॥३७॥
Etanniṣedhajanya udbhūtāndhakāro māyākhyaḥ||37||
Наступающая (udbhūta) тьма (andhakāraḥ), вызванная (janyaḥ) этим отрицанием (etad-niṣedha), называется (ākhyaḥ) Майя (māyā).
Наступающая тьма, вызванная этим отрицанием, называется Майя (Māyā). - निःशेषवास्तवीयं माया सा हि स्वस्य शक्तेरवभासमात्रा॥३८॥
Niḥśeṣavāstavīyaṁ māyā sā hi svasya śakteravabhāsamātrā||38||
Эта (iyam) Майя (māyā) абсолютно ‘реальна’ (niḥśeṣa-vāstavī), поскольку (hi) она (sā) (является) всего лишь (mātrā) проявлением (avabhāsa) Его собственной Шакти, или Силы (svasya śakteḥ).
Эта Майя абсолютно ‘реальна’, поскольку является всего лишь проявлением Его Шакти, или Силы. - समासेन परभैरवयोगे न किञ्चिन्मोहात्मकविश्वं विद्यतेऽस्य विश्वस्याशेषतात्त्विकरूपतच्छक्त्युत्थितत्वात्॥३९॥
Samāsena parabhairavayoge na kiñcinmohātmakaviśvaṁ vidyate’sya viśvasyāśeṣatāttvikarūpatacchaktyutthitatvāt||39||
В результате (samāsena), не существует никакой (na kiñcid… vidyate) иллюзорной вселенной (moha-ātmaka-viśvam) в Парабхайрава-йоге (parabhairavayoge), поскольку эта вселенная появилась (asya viśvasya… utthitatvāt) из Его Шакти (tad-śakti), которая (rūpa) абсолютно (aśeṣa) Реальна (tāttvika).
В результате, в Парабхайрава-йоге не существует никакой иллюзорной вселенной, поскольку эта вселенная появилась из Его Шакти, которая абсолютно Реальна. - यत्स स्वेच्छया तत्प्रकाशं त्यजति-निषेधयति तत्स स्वयं पुनः स्वप्रकाशं स्वीकरिष्यति॥४०॥
Yatsa svecchayā tatprakāśaṁ tyajati-niṣedhayati tatsa svayaṁ punaḥ svaprakāśaṁ svīkariṣyati||40||
Так как (yad) Он (saḥ), по Своей собственной Воле (sva-icchayā), отвергает/отрицает (tyajati-niṣedhayati) Свой Свет (tad-prakāśam), Он Сам (tad saḥ svayam) примет (svīkariṣyati) Свой Свет (sva-prakāśam) вновь (punar).
Так как Он, по Своей собственной Воле, отвергает/отрицает Свой Свет, то Он Сам же и примет Свой Свет вновь. - स्वप्रकाशे पुनस्तत्स्वीकृत एतन् मुक्तिरात्मोपलब्धिर्वा नाम॥४१॥
Svaprakāśe punastatsvīkṛta etan muktirātmopalabdhirvā nāma||41||
Когда Он вновь принимает Свой Свет (sva-prakāśe punar tad-svīkṛte), это (etad) называется (nāma) Освобождением (muktiḥ), или (vā) осознанием Высшего Я (ātma-upalabdhiḥ).
Когда Он вновь принимает Свой Свет, это называется Освобождением, или Осознанием Высшего Я. - एतत्समाप्त्यां न कश्चिन्नरकृतः प्रयत्नः कल्पो यतो नरो मायानन्तरमाविर्भूतकॢप्तिर्भवति॥४२॥
Etatsamāptyāṁ na kaścinnarakṛtaḥ prayatnaḥ kalpo yato naro māyānantaramāvirbhūtakḷptirbhavati||42||
Никакое (na kaścid) усилие (prayatnaḥ), предпринятое (kṛtaḥ) ограниченной личностью (nara), не способно этого добиться (etad-samāptyām… kalpaḥ), поскольку (yatas) ограниченная личность (naraḥ) является (bhavati) выдумкой (kḷptiḥ), проявленной (āvirbhūta) после (anantaram) Māyā (māyā).
Никакое усилие, предпринятое ограниченной личностью, не способно этого добиться, поскольку ограниченная личность является выдумкой, проявленной после Māyā. - अत एव वशो मायायाः सततमयं नरः॥४३॥
Ata eva vaśo māyāyāḥ satatamayaṁ naraḥ||43||
Следовательно (atas eva), эта (ayam) ограниченная личность (naraḥ) постоянно (satatam) (находится) во власти (vaśaḥ) Māyā (māyāyāḥ).
Следовательно, эта ограниченная личность постоянно находится во власти Māyā. - तस्मात्परभैरवयोगोत्तमार्थलाभे सर्वदाकल्पो नरस्तस्य स्वप्रकाशनिषेधप्रसरोपफलत्वात्॥४४॥
Tasmātparabhairavayogottamārthalābhe sarvadākalpo narastasya svaprakāśaniṣedhaprasaropaphalatvāt||44||
Итак (tasmāt), ограниченный индивид (naraḥ) никогда не сможет (sarvadā akalpaḥ) достичь (lābhe) окончательной цели (uttama-artha) Парабхайрава-йоги (parabhairavayoga), поскольку является побочным продуктом (tasya… upaphalatvāt) процесса (prasara) отрицания (niṣedha) Его (sva) Света (prakāśa).
Итак, ограниченный индивид никогда не сможет достичь окончательной цели Парабхайрава-йоги, поскольку является побочным продуктом процесса отрицания Его Света. - यच्च स सन् निषिद्धतत्प्रकाशे विषये तत्स एवान्धकारसङ्कुल उच्यते॥४५॥
Yacca sa san niṣiddhatatprakāśe viṣaye tatsa evāndhakārasaṅkula ucyate||45||
И (ca) поскольку (yad) он (saḥ) существует (san) в мире (viṣaye), где Его Свет был отвергнут (niṣiddha-tad-prakāśe), он (tad saḥ eva) называется тем (ucyate), кто полон (saṅkulaḥ) тьмы (andhakāra).
И поскольку он существует в мире, где Его Свет был отвергнут, он называется тем, кто полон тьмы. - प्रकाशं विवरितुमसमर्थं तिमिरं प्रत्युत प्रकाशस्तिमिरं विवृणोति॥४६॥
Prakāśaṁ vivaritumasamarthaṁ timiraṁ pratyuta prakāśastimiraṁ vivṛṇoti||46||
Тьма (timiram) не может (asamartham) проявить (vivaritum) Свет (prakāśam), напротив (pratyuta), Свет (prakāśaḥ) проявляет (vivṛṇoti) тьму (timiram).
Тьма не может проявить Свет, напротив, Свет проявляет тьму. - नर एतत्सुगमतत्त्वार्थग्रहणं केवलं तद्दिव्यप्रसादतः सम्भाव्यम्॥४७॥
Nara etatsugamatattvārthagrahaṇaṁ kevalaṁ taddivyaprasādataḥ sambhāvyam||47||
Понимание (grahaṇam) этой (etad) простой (sugama) истины (tattvārtha) об ограниченной личности (nare) возможно только (kevalam… sambhāvyam) посредством Его божественной благосклонности (tad-divya-prasādataḥ).
Понимание этой простой истины об ограниченной личности возможно только посредством Его божественной благосклонности. - बुद्धिकल्पनामात्रेणैव जनमागन्तुमनलमेतद्ग्रहणम्॥४८॥
Buddhikalpanāmātreṇaiva janamāgantumanalametadgrahaṇam||48||
Эта (etad) истина (grahaṇam) не может (analam) прийти (āgantum) к человеку (janam) просто через (mātreṇa eva) интеллектуальное (buddhi) размышление (kalpanā).
Эта истина не может быть постигнута человеком просто через интеллектуальное размышление. - योग्यतर्कार्थे बौद्धाज्ञानं विनाशयितव्यम्॥४९॥
Yogyatarkārthe bauddhājñānaṁ vināśayitavyam||49||
Для правильного образа мышления (yogya-tarka-arthe), баудхаагьяна (bauddhājñāna), или интеллектуальное невежество (bauddha-ajñānam) должно быть растворено (vināśayitavyam).
Для правильного образа мышления необходимо растворить баудхаагьяну (bauddhājñāna), или интеллектуальное невежество. - बौद्धाज्ञानं देहप्राणादावात्ममानित्वम्॥५०॥
Bauddhājñānaṁ dehaprāṇādāvātmamānitvam||50||
Bauddhājñāna (bauddha-ajñānam) (заключается в) рассмотрении (mānitvam) физического тела, жизненной энергии и т.д. (deha-prāṇa-ādau) как себя самого (ātma).
Bauddhājñāna заключается в рассмотрении физического тела, жизненной энергии и т.д. как самого себя. - बौद्धाज्ञानोच्छेदस्तु न पर्याप्तः पौरुषाज्ञानसञ्ज्ञस्य द्वितीयाज्ञानप्रकारस्य सन्निधेर्हेतोः॥५१॥
Bauddhājñānocchedastu na paryāptaḥ pauruṣājñānasañjñasya dvitīyājñānaprakārasya sannidherhetoḥ||51||
Но (tu) избавления (ucchedaḥ) от bauddhājñāna (bauddha-ajñāna) не (na) достаточно (paryāptaḥ), по причине (hetoḥ) присутствия (sannidheḥ) второго типа невежества (dvitīya-ajñāna-prakārasya) под названием (sañjñasya) паурушаагьяна (pauruṣājñāna), или невежества о Высшем Я (pauruṣa-ajñāna).
Но избавления от bauddhājñāna не достаточно по причине присутствия второго типа невежества под названием паурушаагьяна (pauruṣājñāna), или невежества о Высшем Я. - पौरुषाज्ञानमात्मनि बद्धजनात्मकनरमानित्वम्॥५२॥
Pauruṣājñānamātmani baddhajanātmakanaramānitvam||52||
Pauruṣājñāna (pauruṣa-ajñānam) (заключается) в рассмотрении (mānitvam) Высшего Я –самого себя– (ātmani) как ограниченной личности (nara), или человека в рабстве (baddha-jana-ātmaka).
Pauruṣājñāna заключается в рассмотрении Высшего Я (самого себя) как ограниченной личности, или человека в рабстве. - पौरुषाज्ञानं मानुषगुरुणा वा शिवेनैव वा कृताद्दीक्षाया उच्छिन्नम्॥५३॥
Pauruṣājñānaṁ mānuṣaguruṇā vā śivenaiva vā kṛtāddīkṣāyā ucchinnam||53||
От pauruṣājñāna (pauruṣa-ajñānam) избавляет (ucchinnam) инициация (dīkṣāyāḥ), выполненная (kṛtāt) Гуру в человеческой форме (mānuṣa-guruṇā) или (vā… vā) Самим Шивой (śivena eva).
От pauruṣājñāna избавляет инициация, выполненная Гуру в человеческой форме или Самим Шивой. - बौद्धाज्ञानं शिवशास्त्राध्ययनत उच्छिन्नं न चान्यथा॥५४॥
Bauddhājñānaṁ śivaśāstrādhyayanata ucchinnaṁ na cānyathā||54||
От bauddhājñāna (bauddha-ajñānam) избавляет (ucchinnam) изучение (adhyayanataḥ) священных писаний (śāstra) Шивы (śiva) и (ca) невозможно (na) (от него избавиться) другим образом (anyathā).
От bauddhājñāna избавляет изучение священных писаний Шивы, и невозможно избавиться от него другим образом. - द्विधाकाराज्ञानसमुच्छेदं विना स्वमुक्तिलाभोऽपूर्णः॥५५॥
Dvidhākārājñānasamucchedaṁ vinā svamuktilābho’pūrṇaḥ||55||
Без (vinā) полного избавления (samucchedam) от обоих видов (dvidhākāra) невежества (ajñāna), свое (sva) достижение (lābhaḥ) Освобождения (mukti) (является) не совершенным (apūrṇaḥ).
Без полного избавления от обоих видов невежества достижение Освобождения не является совершенным. - दीक्षा च शिवशास्त्राध्ययनं च तस्यानुग्रहप्रदानकृत्यं भवतो यतस्तस्य प्रसादं विना न केनापि तद्बृहत्कार्यं कर्तुं शक्यते॥५६॥
Dīkṣā ca śivaśāstrādhyayanaṁ ca tasyānugrahapradānakṛtyaṁ bhavato yatastasya prasādaṁ vinā na kenāpi tadbṛhatkāryaṁ kartuṁ śakyate||56||
Как инициация, так и (dīkṣā ca… ca) изучение (adhyayanam) священных писаний (śāstra) Шивы (śiva) являются (bhavataḥ) Его (tasya) актом (kṛtyam) дарования Милости (anugraha-pradāna), так как (yatas) никто не способен справиться (na kena api… kartum śakyate) с этой огромной задачей (tad-bṛhat-kāryam) без (vinā) Его (tasya) благоволения (prasādam).
Как инициация, так и изучение священных писаний Шивы являются Его актом дарования Милости, так как никто не способен справиться с этой огромной задачей без Его благоволения. - मानुषगुरुः साक्षाच्छिव एव शास्त्रेषु पुनः शिवतुल्य इति स उक्तः स्थूलदेहसन्निधेः॥५७॥
Mānuṣaguruḥ sākṣācchiva eva śāstreṣu punaḥ śivatulya iti sa uktaḥ sthūladehasannidheḥ||57||
Гуру в человеческом облике (mānuṣa-guruḥ) (есть) Самого Шивы (śivaḥ eva) воплощение (sākṣāt), но (punar) в священных писаниях (śāstreṣu) он (saḥ) упоминается как (uktaḥ) ‘подобный (tulyaḥ) Шиве (śiva… iti)‘ из-за наличия (sannidheḥ) физического тела (sthūla-deha).
Гуру в человеческом облике есть воплощение Самого Шивы, но в священных писаниях он упоминается, как ‘подобный Шиве’ из-за наличия физического тела. - परभैरवयोगे गुर्वाज्ञानुवर्तनं सिद्धिकारि॥५८॥
Parabhairavayoge gurvājñānuvartanaṁ siddhikāri||58||
Подчинение (anuvartanam) приказам Гуру (guru-ājñā) (является) ключом к успеху (siddhi-kāri) в Парабхайрава-йоге (parabhairavayoge).
Подчинение приказам Гуру является ключом к успеху в Парабхайрава-йоге. - परभैरवयोगे गुरोरात्मनि विलीनस्वात्मत्वरूपस्तद्यथा गुरुणैकत्वसमासादनात्मकः शिष्यार्थः॥५९॥
Parabhairavayoge gurorātmani vilīnasvātmatvarūpastadyathā guruṇaikatvasamāsādanātmakaḥ śiṣyārthaḥ||59||
Цель (arthaḥ) ученика (śiṣya) в Парабхайрава-йоге (parabhairavayoge) заключается в (rūpaḥ) слиянии своего я (vilīna-sva-ātmatva) с Высшим Я (ātmani) Гуру (guroḥ), т.е. (tad yathā) состоит из того (ātmakaḥ), чтобы стать одним целым (ekatva-samāsādana) с Гуру (guruṇā).
Цель ученика в Парабхайрава-йоге заключается в слиянии своего "я" с Высшим Я Гуру, т.е. в том, чтобы стать одним целым с Гуру. - यत्तस्य सङ्कोचस्वीकारात्प्रादुर्भूतं तत् सकलाज्ञानतिमिरं परमशिवात्मगुरुणास्य संयोगस्य प्रभोच्छिनत्ति॥६०॥
Yattasya saṅkocasvīkārātprādurbhūtaṁ tat sakalājñānatimiraṁ paramaśivātmaguruṇāsya saṁyogasya prabhocchinatti||60||
Свет (prabhā) этого союза (asya saṁyogasya) с Гуру, с Парамашивой (parama-śiva-ātma-guruṇā), избавляет (ucchinatti) от тьмы невежества (tad sakala-ajñāna-timiram), которая (yad) появилась (prādurbhūtam), когда Он принял (tasya… svīkārāt) ограничение (saṅkoca).
Свет этого союза с Гуру, с Парамашивой, избавляет от тьмы невежества, которая появилась, когда Он принял ограничение. - भूयश्चाप्ययं संयोगस्तदनुग्रहेण संसिद्धः॥६१॥
Bhūyaścāpyayaṁ saṁyogastadanugraheṇa saṁsiddhaḥ||61||
Ещё раз (bhūyas ca api), этот (ayam) союз (saṁyogaḥ) полностью совершается (saṁsiddhaḥ) посредством Его Милости (tad-anugraheṇa).
Ещё раз, этот союз полностью совершается посредством Его Милости. - यो बौद्धपौरुषाज्ञानयोरामिषतां यातो नरः स स्वगुरोरात्मनि विलीनस्वशिष्यात्मत्वरूपकार्यस्य सम्पादनेऽसमर्थवन्मन्यते॥६२॥
Yo bauddhapauruṣājñānayorāmiṣatāṁ yāto naraḥ sa svagurorātmani vilīnasvaśiṣyātmatvarūpakāryasya sampādane’samarthavanmanyate||62||
Ограниченная личность (naraḥ), которая (yaḥ) пала жертвой (āmiṣatām yātaḥ) bauddhājñāna и pauruṣājñāna (bauddha-pauruṣa-ajñānayoḥ), считается (saḥ… manyate) ‘asamartha’ –неспособной– (asamartha-vat) в отношении выполнения (sampādane) задачи (kāryasya) слияния своего ‘я’ ученика (vilīna-sva-śiṣya-ātmatva-rūpa) с Высшим Я (ātmani) своего Гуру (sva-guroḥ).
Ограниченная личность, которая пала жертвой bauddhājñāna и pauruṣājñāna, считается ‘asamartha’ (неспособной) в отношении выполнения задачи слияния своего ‘я‘ ученика с Высшим Я своего Гуру. - स तद्विभवरूपप्रकाशनिषेधादाविर्भूतान्निजाशुद्धेरसमर्थोऽस्ति॥६३॥
Sa tadvibhavarūpaprakāśaniṣedhādāvirbhūtānnijāśuddherasamartho’sti||63||
Он (saḥ) является (asti) немощным (asamarthaḥ) по причине своей собственной нечистоты (nija-aśuddheḥ), которая появилась (āvirbhūtāt) из-за того, что Он отверг (tad… niṣedhāt) Свой собственный (tad) Свет (prakāśa), Свое собственное (tad) Великолепие (vibhava-rūpa).
Он является немощным по причине своей собственной нечистоты, которая появилась из-за отвержения Им Своего собственного Света, Своего собственного Великолепия. - एतदसमर्थत्वसामर्थ्याच्च नरः परमार्थस्वभावपूर्णज्ञानेन रहितः॥६४॥
Etadasamarthatvasāmarthyācca naraḥ paramārthasvabhāvapūrṇajñānena rahitaḥ||64||
В результате (sāmarthyāt ca) этой (etad) немощности (asamarthatva), ограниченный индивид (naraḥ) не имеет (rahitaḥ) совершенного знания (pūrṇa-jñānena) о природе (sva-bhāva) Высшей Реальности (parama-artha).
В результате этой немощности, ограниченный индивид лишен совершенного знания о природе Высшей Реальности. - तस्य बन्धनस्थितिः स्वप्रयत्नैस्तेनोच्छेत्तुं न सर्वथा शक्यते सा तत्प्रसादत उच्छिन्नैव॥६५॥
Tasya bandhanasthitiḥ svaprayatnaistenocchettuṁ na sarvathā śakyate sā tatprasādata ucchinnaiva||65||
Его (tasya) состояние (sthitiḥ) рабства (bandhana) не может быть устранено (ucchettum na… śakyate) им самим (tena) его собственными усилиями (sva-prayatnaiḥ) никаким возможным способом (na sarvathā); оно удаляется только (sā… ucchinnā eva) Его Милостью (tat-prasādataḥ).
Он сам не может избавиться от своего состояния рабства никакими возможными усилиями; оно удаляется только Его Милостью. - यावत्परमशिवस्य दिव्यविलासौ मुक्तिबन्धौ तावन्नरस्य सततौ पीडाप्रभवौ तावेव॥६६॥
Yāvatparamaśivasya divyavilāsau muktibandhau tāvannarasya satatau pīḍāprabhavau tāveva||66||
Хотя (yāvat) рабство и Освобождение (mukti-bandhau) есть божественная Игра (divya-vilāsau) для Парамашивы (parama-śivasya), они (tāvat… tau eva) (являют собой) постоянный (satatau) источник (prabhavau) страданий (pīḍā) для ограниченной личности (narasya).
Хотя рабство и Освобождение – это божественная Игра для Парамашивы, они являют собой постоянный источник страданий для ограниченной личности. - नरस्य यावज्जीवं कृच्छ्राणि सर्वाणि स्वबन्धमूलानि न चान्ये वस्तुनि॥६७॥
Narasya yāvajjīvaṁ kṛcchrāṇi sarvāṇi svabandhamūlāni na cānye vastuni||67||
Все (sarvāṇi) проблемы (kṛcchrāṇi) ограниченной личности (narasya) в течение жизни (yāvat-jīvam) берут начало в её рабстве (sva-bandha-mūlāni), а (ca) не (na) в чем-либо ещё (anye vastuni).
Все проблемы ограниченной личности в течение жизни берут начало в её рабстве, а не в чём-либо ещё. - तस्मिन्सततमवधानं दातुमसामर्थ्याभिप्रायो बन्धः॥६८॥
Tasminsatatamavadhānaṁ dātumasāmarthyābhiprāyo bandhaḥ||68||
Рабство (bandhaḥ) означает неспособность (asāmarthya-abhiprāyaḥ) удерживать внимание (avadhānam dātum) на Нём (tasmin) постоянно (satatam).
Рабство означает неспособность постоянно удерживать внимание на Нём. - साधनायामध्यात्ममार्गे सहसोद्गमिष्यन्ति सिद्धयः॥६९॥
Sādhanāyāmadhyātmamārge sahasodgamiṣyanti siddhayaḥ||69||
В процессе садханы (sādhanāyām) (или) духовного пути (adhyātma-mārge), сверхъестественные силы (siddhayaḥ) будут проявляться (udgamiṣyanti) внезапно (sahasā).
В процессе садханы, или духовного пути сверхъестественные силы будут проявляться внезапно. - तेन तादृक्सिद्धयः सर्वास्त्यक्तव्या यतस्तं पातयेयुस्ताः॥७०॥
Tena tādṛksiddhayaḥ sarvāstyaktavyā yatastaṁ pātayeyustāḥ||70||
Следует отвергать (tena… tyaktavyāḥ) все (sarvāḥ) эти сверхъестественные силы (tādṛk-siddhayaḥ), поскольку (yatas) они могу привести к падению (tam pātayeyuḥ tāḥ).
Следует отвергать все эти сверхъестественные силы, поскольку они могут привести к падению. - तस्मिन्सततमवधानं दातुं सामर्थ्यात्मकबन्धशून्यत्वाभिप्राया मुक्तिः॥७१॥
Tasminsatatamavadhānaṁ dātuṁ sāmarthyātmakabandhaśūnyatvābhiprāyā muktiḥ||71||
Освобождение (muktiḥ) означает (abhiprāyā) отсутствие (śūnyatva) рабства (bandha), или способность (sāmarthya-ātmaka) удерживать внимание (avadhānam dātum) на Нём (tasmin) постоянно (satatam).
Освобождение означает отсутствие рабства, или способность удерживать постоянное внимание на Нём. - स्वशक्तीनां विस्तार इति मुक्तेर्निर्वचनान्तरम्॥७२॥
Svaśaktīnāṁ vistāra iti mukternirvacanāntaram||72||
Другое (antaram) определение (nirvacana) Освобождения (mukteḥ) (это) расширение (vistāraḥ) собственных Сил (sva-śaktīnām… iti).
Другое определение Освобождения это расширение собственных Сил. - सङ्कोचे यावत्स्वयं वर्तते तावदतिसङ्कुचितशक्तिः सोऽर्थात्तस्मिन्सततावधानं दानेऽसमर्थत्वं विद्यते॥७३॥
Saṅkoce yāvatsvayaṁ vartate tāvadatisaṅkucitaśaktiḥ so’rthāttasminsatatāvadhānaṁ dāne’samarthatvaṁ vidyate||73||
Пока (yāvat) существо пребывает (svayam vartate) в ограниченности (saṅkoce), его собственные силы сильно сжаты (tāvat ati-saṅkucita-śaktiḥ saḥ), что подразумевает (arthāt… vidyate) состояние неспособности (asamarthatvam) в отношении постоянного сосредоточения (satata-avadhānaṁ dāne) на Нем (tasmin).
Пока существо пребывает в ограниченности, его собственные силы сильно сжаты, что подразумевает состояние неспособности постоянного сосредоточения на Нем. - सद्यः कृतो मुक्तिप्रसरोऽतिसङ्कोचात्तु तं स्वयं चिरस्थिततयानुभवति॥७४॥
Sadyaḥ kṛto muktiprasaro’tisaṅkocāttu taṁ svayaṁ cirasthitatayānubhavati||74||
Процесс (prasaraḥ) Освобождения (mukti) случается (kṛtaḥ) мгновенно (sadyas), но (tu) из-за сильной ограниченности (ati-saṅkocāt) человек испытывает (svayam… anubhavati) его (tam), как если бы это продолжалось долго (cira-sthitatayā).
Процесс Освобождения случается мгновенно, но из-за сильной ограниченности человеку кажется, что это продолжалось долго. - यदा स्वयमन्ततो मुक्तो भवति तदा स कदाचित्केनचिदनुपहततया स्वात्मानमनुभवति यन्निरर्गलचमत्कारमुत्पादयति॥७५॥
Yadā svayamantato mukto bhavati tadā sa kadācitkenacidanupahatatayā svātmānamanubhavati yannirargalacamatkāramutpādayati||75||
Когда (yadā) человек становится (svayam… bhavati) наконец (antatas) освобожденным (muktaḥ), он (tadā saḥ) ощущает (anubhavati), что его собственное Высшее Я –Paramaśiva– (sva-ātmānam) никогда не затрагивалось ничем (kadācid kenacid anupahatatayā), что (yad) вызывает (utpādayati) ошеломляющее изумление (nirargala-camatkāram).
Когда человек, наконец, становится освобожденным, он ощущает, что его собственное Высшее Я (Парамашива) никогда ничем не затрагивалось, что вызывает ошеломляющее изумление. - यदा स्वयमन्ततो मुक्तो भवति तदा स नित्यमुक्ततयात्मानमनुभवति॥७६॥
Yadā svayamantato mukto bhavati tadā sa nityamuktatayātmānamanubhavati||76||
Когда (yadā) человек становится (svayam… bhavati) наконец (antatas) освобожденным (muktaḥ), он (tadā saḥ) осознает (anubhavati), что всегда был освобожденным (nitya-muktatayā ātmānam).
Когда человек, наконец, становится освобожденным, он осознает, что всегда был освобожденным. - मुक्त्यां तद्विभवस्य विपुलानुभवस्य हेतोः स्वयं स्वस्थूलशरीरात्परिहातुं शक्नुयात्॥७७॥
Muktyāṁ tadvibhavasya vipulānubhavasya hetoḥ svayaṁ svasthūlaśarīrātparihātuṁ śaknuyāt||77||
При Освобождении (muktyām) можно (svayam… śaknuyāt) утратить (parihātum) своё (sva) физическое тело (sthūla-śarīrāt) по причине (hetoḥ) неизмеримого Переживания (vipula-anubhavasya) Его Величия (tad-vibhavasya).
При Освобождении можно утратить своё физическое тело по причине неизмеримого Переживания Его Величия. - यदि शरीरमतिजीवेत्तर्हि स स्वयं जीवन्मुक्त इत्युदाह्रियेत॥७८॥
Yadi śarīramatijīvettarhi sa svayaṁ jīvanmukta ityudāhriyeta||78||
Если (yadi) тело (śarīram) выживает (atijīvet), то такого человека (tarhi saḥ svayam) называют (udāhriyeta) Jīvanmukta, или освобождённым при жизни (jīvat-muktaḥ iti).
Если тело выживает, то такого человека называют Jīvanmukta, или освобождённым при жизни. - यदि शरीरं म्रियेत तर्हि स स्वयं विदेहमुक्त इत्याख्यायेत॥७९॥
Yadi śarīraṁ mriyeta tarhi sa svayaṁ videhamukta ityākhyāyeta||79||
Если (yadi) тело (śarīram) умирает (mriyeta), то такого человека (tarhi saḥ svayam) называют (ākhyāyeta) Videhamukta, или освобожденным после выхода из тела –т.е. после смерти тела– (videha-muktaḥ iti).
Если тело умирает, то такого человека называют Videhamukta, или освобожденным после выхода из тела (после смерти тела). - धृतशरीरस्य विमुक्तजनस्य च त्यक्तशरीरस्य मोक्षितजनस्य चायं विशेषो मुक्तिं लभमानं तज्जनं निरीक्षमाणैः केवलमुपलभ्यते॥८०॥
Dhṛtaśarīrasya vimuktajanasya ca tyaktaśarīrasya mokṣitajanasya cāyaṁ viśeṣo muktiṁ labhamānaṁ tajjanaṁ nirīkṣamāṇaiḥ kevalamupalabhyate||80||
Это (ayam) различие (viśeṣaḥ) между освобождённой личностью (vimukta-janasya) оставшейся в теле (dhṛta-śarīrasya) и (ca… ca) освобождённой личностью (mokṣita-janasya), покинувшей тело (tyakta-śarīrasya) воспринимают только (kevalam upalabhyate) те, кто наблюдает (nirīkṣamāṇaiḥ) эту личность (tad-janam) в момент достижения (labhamānam) Освобождения (muktim).
Это различие между освобождённой личностью, оставшейся в теле, и личностью, покинувшей тело при освобождении, воспринимают только те, кто наблюдает эту личность в момент достижения Освобождения. - मुक्तेः पश्चाद्यद्यदीदृङ्निर्मुक्तजन इच्छति तत्तत्स कर्तुं कल्पः॥८१॥
Mukteḥ paścādyadyadīdṛṅnirmuktajana icchati tattatsa kartuṁ kalpaḥ||81||
После (paścāt) Освобождения (mukteḥ), такая свободная личность (īdṛk-nirmukta-janaḥ) может (kalpaḥ) делать (kartum) все, что пожелает (yad yad… icchati… tad tad saḥ).
После Освобождения такая свободная личность может делать все, что пожелает. - प्रारब्धकर्म विहाय विमुक्तजनोऽनन्यकर्मः॥८२॥
Prārabdhakarma vihāya vimuktajano’nanyakarmaḥ||82||
Помимо prārabdhakarma –кармы, уже начавшей приносить плоды– (prārabdha-karma vihāya), у освобожденной личности (vimukta-janaḥ) больше нет никакой кармы (an-anya-karmaḥ).
Помимо прарабдхакармы (prārabdhakarma), кармы, уже начавшей приносить плоды, у освобожденного больше нет никакой кармы. - तस्मात्स यत्किञ्चित्कर्म करणे शक्नोति न तु कदाचित्तत्कर्मविषयं शुभफलमितरद्वादत्ते॥८३॥
Tasmātsa yatkiñcitkarma karaṇe śaknoti na tu kadācittatkarmaviṣayaṁ śubhaphalamitaradvādatte||83||
Поэтому (tasmāt), он (saḥ) может (śaknoti) совершить (karaṇe) любое (yad kiñcid) действие (karma), но никогда (na tu kadācid) не получит (ādatte) ни хорошего, ни плохого плода (śubha-phalam itarat vā), порожденного (viṣayam) этим (tad) действием (karma).
Поэтому он может совершить любое действие, но никогда не получит ни хорошего, ни плохого плода, порожденного этим действием. - तेन यद्यपि नान्यत्किञ्चित्कर्तव्यं तथापि स सोत्साहमन्यजनोत्कर्षपरः सर्वदा॥८४॥
Tena yadyapi nānyatkiñcitkartavyaṁ tathāpi sa sotsāhamanyajanotkarṣaparaḥ sarvadā||84||
Ему больше ничего не нужно делать (tena yadi api na anyat kiñcid kartavyam), но, несмотря на это (tathā api), он (saḥ) всегда активно занимается (sotsāham… paraḥ sarvadā) возвышением (utkarṣa) других (anya) людей (jana).
Ему больше ничего не нужно делать, но, несмотря на это, он всегда активно занимается возвышением других людей. - स समाप्तात्मोपलब्धिरूपमानुषसत्तार्थः॥८५॥
Sa samāptātmopalabdhirūpamānuṣasattārthaḥ||85||
Он (saḥ) достиг Цели человеческого существования, то есть осознания своего Высшего Я (samāpta-ātma-upalabdhi-rūpa-mānuṣa-sattā-arthaḥ).
Он достиг Цели человеческого существования, то есть осознания своего Высшего Я. - यदुपलब्धमहेश्वरैकत्वः स तन्निष्प्रयोजनान्यजन्मा॥८६॥
Yadupalabdhamaheśvaraikatvaḥ sa tanniṣprayojanānyajanmā||86||
Поскольку (yad) он (saḥ) осознал свое единство с Великим Господом –Paramaśiva– (upalabdha-mahā-īśvara-ekatvaḥ), он не нуждается в другом рождении (tad niṣprayojana-anya-janmā).
Поскольку он осознал свое единство в Великим Господом (Парамашивой), он не нуждается в другом рождении. - गुरुतां वाध्यात्मकवितां वा यत्किञ्चनभावितां वा तज्जनो गन्तुं क्षमः स पुनर्नित्यं परोत्कर्षासक्तः॥८७॥
Gurutāṁ vādhyātmakavitāṁ vā yatkiñcanabhāvitāṁ vā tajjano gantuṁ kṣamaḥ sa punarnityaṁ parotkarṣāsaktaḥ||87||
Этот (tad) человек (janaḥ) может (kṣamaḥ) стать (gantum) Гуру (gurutām), духовным поэтом (adhyātma-kavitām) или (vā… vā… vā) кем-либо ещё (yad kiñcana-bhāvitām), но (punar) он (saḥ) все время нацелен (nityaṁ… āsaktaḥ) на возвышение (utkarṣa) других (para).
Этот человек может стать Гуру, духовным поэтом или кем-то ещё, но он все время нацелен на возвышение других. - यावज्जीवं तज्जनः परमशिवतुल्यः स्थूलदेहसन्निधेर्यथा पूर्वं मयोक्तम्॥८८॥
Yāvajjīvaṁ tajjanaḥ paramaśivatulyaḥ sthūladehasannidheryathā pūrvaṁ mayoktam||88||
При жизни этот человек (yāvat-jīvam tad-janaḥ), подобен (tulyaḥ) Парамашиве (parama-śiva), из-за наличия (sannidheḥ) физического тела (sthūla-deha), как (yathā) я упоминал (mayā uktam) ранее (pūrvam).
При жизни этот человек, как я упоминал ранее, подобен Парамашиве из-за наличия физического тела. - स्वदेहपाते स परमशिवविलीनः स्थूलदेहाभावाच्च निःशेषेण तद्भूयत्वं प्राप्तः॥८९॥
Svadehapāte sa paramaśivavilīnaḥ sthūladehābhāvācca niḥśeṣeṇa tadbhūyatvaṁ prāptaḥ||89||
Когда его тело отпадает (sva-deha-pāte), он (saḥ) растворяется в Парамашиве (parama-śiva-vilīnaḥ) и (ca) превращается полностью в Него (niḥśeṣeṇa tad-bhūyatvaṁ prāptaḥ) из-за отсутствия (abhāvāt) физического тела (sthūla-deha).
Когда его тело отпадает, он растворяется в Парамашиве и превращается полностью в Него из-за отсутствия физического тела. - विमुक्तजनदिव्यज्ञानमूलो न तु बद्धजनपरिमितज्ञानमूलो मुक्तिमार्गोऽयं परभैर्वयोगो नाम॥९०॥
Vimuktajanadivyajñānamūlo na tu baddhajanaparimitajñānamūlo muktimārgo’yaṁ parabhairvayogo nāma||90||
Этот (ayam) метод (mārgaḥ) Освобождения (mukti), называемый (nāma) Парабхайрава-йогой (parabhairavayogaḥ) основан на (mūlaḥ… mūlaḥ) божественном (divya) Знании (jñāna) освобожденной (vimukta) личности (jana), а не (na tu) на ограниченном знании (parimita-jñāna) человека (jana) в рабстве (baddha).
Этот метод Освобождения, называемый Парабхайрава-йогой, основан на божественном Знании освобожденной личности, а не на ограниченном знании человека в рабстве. - सङ्कोचवर्तिनो जनस्याखिलं ज्ञानं तस्य तीव्रतरबन्धत्वं यातम्॥९१॥
Saṅkocavartino janasyākhilaṁ jñānaṁ tasya tīvratarabandhatvaṁ yātam||91||
Все (akhilam) знание (jñānam) личности (janasya), живущей (vartinaḥ) в ограниченности (saṅkoca), превращается в еще большее рабство (tīvratara-bandhatvam yātam) для нее (tasya).
Все знание личности, живущей в ограниченности, превращается для нее в еще большее рабство. - विमुक्तजनस्य ज्ञानं परेषां स्वातन्त्र्यप्रभवतां गतम्॥९२॥
Vimuktajanasya jñānaṁ pareṣāṁ svātantryaprabhavatāṁ gatam||92||
Знание (jñānam) освобожденного человека (vimukta-janasya) становится источником (prabhavatām gatam) Свободы (svātantrya) для других (pareṣām).
Знание освобожденного человека становится источником Свободы для других.
Посредством этих 92-х принципов я заложил прочный фундамент новой Парабхайрава-йоги. Пусть умы тех, кто ищет Истину, медитируют на мои простые наставления, описанные здесь. Да послужит всё это во благо всех!
Om̐ namaḥ śivāya!